Omul prin simpla lui prezenţă pe acest pământ este supus multor obstacole. Pe tot parcursul unei vieţi trecem aşa cum poate fiecare, prin agonie, extaz, speranţă, durere. Durerea surdă a unor boli ce te doboară încet şi îţi omoară ultima fărâmă de viaţă din ochii pustiiţi de lacrimi. Aşa se întâmpla şi cu Catinca G. Femeie cu frica lui Dumnezeu, trecută prin viaţă de tânără.
Soarta a fost nemiloasă cu ea. A rămas văduvă la 35 de ani. Cu trei copii minori în grijă, multe din visurile ei s-au spulberat odată cu trecerea în nefiinţă a soţului ei. Fusese bolnav. O boală cruntă ce l-a uscat pe picioare. Situaţia financiară destul de precară a familiei nu le-a permis să caute „salvarea” acolo unde trebuia. Dincolo de tratamentele prescrise de medicul de familie sau medicul specialist, grija şi iubirea celor din jur nu a fost de ajuns. S-a dus lăsând în urmă tristeţe şi disperare.
Speranţe în … traduceri medicale!
După câţiva ani l-a întâlnit pe Sebastian G. Om înstărit şi cu multă dragoste de oferit. Nu i-a păsat că Catinca are 3 copilaşi de crescut. A luat-o de soaţă cu promisiunea că-i va fi alături mereu, la bine şi la rău. Aşa a fost timp de zeci de ani până când Sebastian a început să se plângă de dureri groaznice de cap. Catinca nu a vrut să treacă cu vederea acest lucru şi a început să umble prin medici. Zeci de medici şi fiecare cu diagnosticul lui. Chinul copleşitor de a face analize medicale lunar şi durerile insuportabile au făcut din Sebastian un om plăpând, lipsit de viaţă.Catinca devenise speriată şi nu voia nici în ruptul capului să se dea bătută. Gândul că îşi va pierde din nou soţul o îngrozea şi a hotărât să caute răspunsuri şi dincolo de hotare.
Mi-a readus zâmbetul pe faţă atâţia ani, nu îl pot abandona!
Aşa spunea ea printre lacrimi oricui voia să asculte durerea ei. Ultimul diagnostic pus de medicii români a fost nevralgie de trigemen. S-a tot încercat remedii cu medicamente, blocaj chimic, chiar şi fizioterapie. Nimic nu dădea rezultate. Într-un final a aflat de o clinică din Germania ce ar putea interveni cu succes. Pentru a fi siguri de diagnostic, medicii germani i-au cerut absolut să traducă tot istoricul medical şi să-l trimită de urgenţă la ei. Catinca era în pragul disperării. Aşa am cunoscut-o eu în timp ce-mi exercitam meseria de mediator medical. A păşit timidă în cabinet şi cu lacrimi în ochi m-a rugat să o ajut.
– Doamna Maria, vă rog ajutaţi-mă! Sunt disperată, nu ştiu unde să apelez pentru a traduce toată situaţia medicală a soţului meu. Am fost îndrumată către dumneavoastră… bine, eu aş putea apela la nepotul meu din Germania. Dar, stiu şi eu…
– Doamnă, liniştiţi-vă! Eu sunt aici să vă ofer toate informaţiile de care aveţi nevoie. Între noi fie vorba, nepotul dumneavoastră o cunoaşte limba germană dar trebuie să tratăm problema în mod serios. Traducerile medicale trebuie făcute cu simţ de răspundere încât să nu existe dubii în privinţa diagnosticului. Medicina nu se învaţă într-o zi, iar unii termeni medicale se actualizează aproape zilnic şi orice greşeală este fatală. Din fericire cunosc o firmă de traduceri medicale în Bucureşti. Sunt extrem de serioşi, autorizaţi şi toate documentele vor fi traduse de către oameni cu pregătire şi experienţă medicală.
Do you speak… medical?
– Nu ştiţi cât mă bucur să aud acest lucru… după atâtea lacrimi, mai iese şi soarele pe strada mea.
– Liniştiţi-vă, vă rog. Chiar nu aveţi pentru ce să vă faceţi griji. Agenţia de traduceri Swiss Solutions are o experienţă de peste 12 ani, traduc în peste 70 de limbi şi o întreagă „armată” de peste 3000 de oameni comunică între ei pentru a răspunde tuturor provocărilor. Traducerile medicale de care dumneavoastră aveţi nevoie necesită competenţe deosebite din partea traducătorului. De cele mai multe ori limba latină sau greacă stau la baza terminologiei medicale şi pentru înţelesul corect al documentelor, aveţi încredere… apelaţi la o echipă profesionistă. Orice cuvânt tradus incorect produce confuzie, frustrare şi în cele mai rele situaţii, la pierderea vieţii.
– Şi ce să trimit spre traducere? Durează mult? Ştiţi… disperarea mă termină. Mi-aş dori tare mult să ajung în Germania şi să-mi salvez soţul. El m-a salvat şi m-a scos din ghiarele amărăciunii… pe mine şi pe copilaşii mei. Vreau să fac ceea ce trebuie…
“În locul unei crude realități e de preferat speranța.” – Pavel Coruț
– Cu siguranţă, doamnă. Sunt convinsă că vă doriţi ce este mai bun pentru familia dumneavoastră. Mă bucur că sunteţi o luptătoare. Traducerea documentelor nu durează mult. Depinde de complexitatea lor, dar în cel mult două zile veţi primi răspuns de la agenţie. Vom trimite documentele medicale actuale inclusiv rapoartele de ieşire din spital, rezultatele tuturor testelor efectuate şi desigur, dacă aveţi documente de la imagistică (RMN, CT cerebral ş.a.m.d.). Aveţi încredere, doamnă Catinca. Echipa Swiss Solutions este formată din oameni tineri serioşi şi extrem de profesionişti. Pun accent pe responsabilitate şi nimănui nu-i place să se joace cu viaţa unui om. Ce spuneţi, îi contactăm şi stabilim o întâlnire?
Catinca nu a stat mult pe gânduri. A trimis către agenţie documentele cerute, iar în scurt timp a primit traducerile medicale. Promptitudinea agenţiei a copleşit-o de emoţie. A trimis documentele în Germania şi în scurt timp va pleca cu soţul ei pentru intervenţia chirurgicală. Datorită preciziei cu care au fost traduse documentele, medicii au hotărât să intervină chirurgical printr-o metodă invazivă numită decompresie microvasculară. Chiar dacă au existat momente când Catinca simţea că lumea se prăbuşeşte în jurul ei, a avut încredere şi a găsit speranţe… în traducerile medicale făcute de o echipă cu simţ de răspundere. Eu mă bucur că am putut să o ajut. Acum aştept veşti bune din partea ei după ce trece momentul critic al operaţiei. Ştiu doar că va fi bine!
Acest articol a fost scris pentru proba nr 4 din cadrul competiţiei SuperBlog 2016!
Minunat articolul pe care l-ai scris in jurul unei povesti care sunt sigura ca este o poveste adevarata.